Virgil's Aeneid, Book 8; An Experiment in Translation

dc.contributor.advisorBowditch, Lowell
dc.contributor.authorHamel, John
dc.date.accessioned2019-09-18T19:26:09Z
dc.date.available2019-09-18T19:26:09Z
dc.date.issued2019-09-18
dc.description.abstractEnglish and Latin, though related, are very different languages, Latin with its inflections and small vocabulary, English with its overwhelming word order and expansive lexicon. Any translation from Latin to English will necessarily involve explanatory additions to the text. This is all the more true for Latin poetry, and above all for Virgil, who manages to create surprising and moving expressions line after line. Most modern translators have aimed for a literal version of the Aeneid, at the expense of mirroring in English some of the verbal magic and power of Virgil’s Latin. Dryden and Surrey strove to imitate these Virgilian features and in so doing created living poetry in English. This translation strives to render in English a hint of the power of Virgil’s expressions. And Virgil’s own treatment of Homer and Greek literature and the whole translation-orientated project of early Latin literature lend weight to such an approach.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1794/24910
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniversity of Oregon
dc.rightsAll Rights Reserved.
dc.subjectAeneiden_US
dc.subjectDrydenen_US
dc.subjectLatin languageen_US
dc.subjectsemantic rangeen_US
dc.subjectVergilen_US
dc.subjectVirgilen_US
dc.titleVirgil's Aeneid, Book 8; An Experiment in Translation
dc.typeElectronic Thesis or Dissertation
thesis.degree.disciplineDepartment of Classics
thesis.degree.grantorUniversity of Oregon
thesis.degree.levelmasters
thesis.degree.nameM.A.

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Hamel_oregon_0171N_12504.pdf
Size:
275.7 KB
Format:
Adobe Portable Document Format